Jean Lebrau (Moux 1891 - 1983)

This poet and writer was introduced to poetry by Henry Bataille. Several of his titles translate his attachment to the region and his will to express this:
In poetry: Le cyprés et la cabane (1922) ; Le ciel et la garrigue (1929) ; Couleur de vigne et d’olivier (1929) ; Quand la grappe mûrit (1932) ; Le Feu des sarments (1958) ; Corbières (1959) ; Du cyprès tourne l’ombre (1966)
In prose : Images de Moux (1926) ; Images de l’Aude (1934) ; Ceux du Languedoc (1946) ; Ce pays où l’ombre est un besoin (1950)
It will not come as a surprise then that the Nuits de la poésie are held in the town of Moux every summer at the end of July.

Des Pierres où le vent se pose
Et des Cyprès qui font silence
Un fil brillant qui se balance
La fleur des garrigues est rose
Villages gris, villages fauves
Où le mirage d’un peu d’eau
Ne fait qu’altérer le troupeau
La fleur rose est la sœur des mauves
Fontcouverte où grimpent les chèvres,
Moux sous un mont couleur de mûre
Qui de son ombre en vain l’azure...
La fleur rose est la fleur des fièvres. ...
Du cyprès tourne l’ombre - Aubanel 1966
 
Stones where the wind settles down
Cypress trees soothing the noise
A shining thread that sways
The flower of the garrigue is pink
Grey villages, fawn-coloured villages
Where the mirage of some water
But changes the flock
The pink flower is sister to the mallow
Fontcouverte where the goats climb the slopes
Moux under a bramble-coloured hill
Which paints the village blue with its vain shadow...
The pink flower is the flower of fevers.
Du cyprès tourne l’ombre - Aubanel 1966
(“From the cypress tree the shadow turns”)