Cuentos y leyendas estructuran el imaginario del territorio, llevado por la tradición oral y las veladas ...

Hadas y brujas

En las hada están presentes en las leyendas locales. En Albières y en otros pueblos, en los arroyos o los lavaderos, el las hadas golpean la ropa en las noches de luna llena. Cuidado con el viajero perdido que quisiera ayudarlos o sucumbir a su encanto: definitivamente se vería arrastrado al otro mundo.

"Dins los caminòls, qual las a fregadas
¿Las Mitonas? N'i a, pr'aquò, set or uèit
Que, cuando pel solelh el campista se calla,
Los dins de caunas son totjorn amagadas.
Defòra se'n van, subrabelugadas
Tre que lo boièr raiva dins son leit
Van al gorg vesin may fresc that the night
Amb un bacèl d'aur lavar las bugadas. "
Prosper Estieu.

En los caminos, ¿quién les rozó las mitounes? Sin embargo, hay siete u ocho que se esconden en cuevas cuando hace sol. Cuando el labrador está acostado, van al abismo vecino a lavar la ropa con una barra dorada. Prosper Estieu

En Lairière, las brujas se convierten en liebres por la noche. Entonces, cuando se acercaba la hora, el dueño de la casa decía: "Se'n cal anar al lèit que la lebre va passar" - Vamos a la cama, porque la liebre pasará.

Los animales

Nosotros sabiamos asustar a los lobos, como aquel músico que se había acercado a Albas a tocar el violín. Mientras descendía hacia el mar, sintió que un lobo lo seguía. Tiró las tortas de su salario para calmar a la bestia. Hasta la última migaja… Al verse perdido, tocó una cuerda del violín que emitió un sonido quejumbroso que hizo huir al lobo.

laburro jugó un papel esencial para el establecimiento de la vid. Cuenta una historia que un burro llamado Martín incluso inventó el tamaño que permitía a su amo y luego a tantos otros mejorar su cosecha.

"¿Mas ont èra passat ase Martin?" Huyó del establo. la madre lo cerquèt, lo trapète dins una vinha salvatja a la sortida de Tuissan. Aviá tot rosegat. Las brancas longas èran vengudas cortetas a entorn del soc. La madre fue a buscar una repassada de còps de bròcs al paure Martin. Mas estiu vengut, unas bèlas gaspas apareissián sus las vises. A ! ongan, seriá pas una recòlta de rasims magrinèls. En época vendémia, se amasó aquel rasim temprano, lo faunhèt, gardèt lo chuc dins las tinas. Vino Aquel Chuc Avenguèt. ¡E tot aquò mercé a Martín, el ase de Tuissan inventado por la poda! "

El burro Martín se había escapado del establo. El maestro lo encontró en una enredadera silvestre a la salida de Tuchan, royendo las ramas. El maestro golpeó a Martin. Pero llegó el verano, los tocones se doblaron bajo el peso de los hermosos racimos de uvas. ¡Martin había inventado el tamaño!

Les rois

Los logros de Carlomagno, reales o legendarios, se encuentran en la designación de varios lugares o en la base de la construcción de capillas: “En una batalla incierta contra los sarracenos, el conde Olivier dijo: "¿Dónde caerá mi espada? Se construirá una capilla" prometiendo construir un oratorio a la Virgen si la victoria le sonríe. Al día siguiente derrotó al enemigo y la Capilla de Nuestra Señora del Olivo fue construido. Hizo colocar una rama de olivo en la mano de la Virgen en recuerdo de su nombre y la paz obtenida. "

Vous pouvez dejar en busca de tesoros : la deAlaric, el rey visigodoescondido en algún lugar de las laderas de la montaña o en el lado de Duilhac-sous-Peyrepertuse al encontrar la copa de la reina : “En 1367, Enric de Transtamare perdió una batalla contra su hermano natural, Pedro el Cruel, rey de Castilla. Se escapa con su familia. Al llegar a Peyrepetuse, su esposa Blanche se detuvo a beber en un manantial. Dejó caer su copa de plata que no se encontró. ¿Quizás ella todavía está ahí?

¿El monte Alarico esconde el tesoro de un rey visigodo?

El sacerdote de Cucugnan

La historia del cura de Cucugnan nació de una anécdota sobre un cura de… Ginestas:

"- ¡Pan sartén sartén!
- ¿Quién tusta debàs?
- Lo par Borràs.
- Qual demandatz?
- De la gente de Ginestàs.
- Aicí no lo hizo, anatz pus bajo.
- (In infèrn) - Intratz, intratz, n'i en manca pas. "
Hercule Birat - Lo sermón de la pareja Boràs

Traducción: Pan pan pan / ¿Quién derriba? / Padre Bourras / ¿A quién le preguntas? / La gente de Ginestas. / Aquí no hay ninguno. Vea abajo. / (En el infierno) Entra, entra, hay muchos.
Hercule Birat - Sermont del padre Bourras.

Pero los siguientes autores y Roumanille, Daudet y Achille Mir Encontre el nombre Cucugnan más sabroso !
Sin embargo, no solo está el párroco de Cucugnan, también está lo Mètge (el médico) que, en la tradición popular o en las obras de teatro (Prospèr Estieu, Max Roqueta) afirma poder despertar a los muertos, incluso nadie lo hace. deseo ver el regreso a este mundo!

En Cucugnan, el cuento ha encontrado ahora un lugar privilegiado de expresión con la organización de un Festival de cuento de hadas en julio, duplicado por un concurso de sermones ! Finalmente, en el corazón del pueblo, una versión de Sermón del cura de Cucugnan, se le ofrece en Teatro Achille Mir.