¡Estás aquí en el país occitano! La lengua de Oc, derivada del latín, ha nutrido las palabras de sus habitantes durante siglos ...

Una lengua romance

Occitano es una lenga romana, coma sas vesinas, lo catalán, lo castilhan, lo portugués, italiano, lo romana, lo còrse e lo francés (aquesta es la mens romana de totas). Ven del mescladís entre las lengas de las populacions autoctònas e lo Latin dels colonizadors romans.

Los textos más antiguos datan del siglo X. Es en occitano donde el trovadores difundió por toda Europa, a través de sus canciones, los valores originales de la empresa.

Occitano foguèt la primièra lenga modèrna para dotarse de un sistema de descripción de sí misma; las primièras gramaticas datan de la debuta del sègle XIII.

El nombre “langue d'oc” proviene de la partícula afirmativa òc. La expresión en latín lingua occitana aparece en un documento de la Cancillería Real en 1306. Los nombres occitano y langue d'oc tienen el mismo valor. Su territorio se extiende desde la Val d'Aran en los Pirineos hasta las estribaciones de los Alpes (provincia de Còni / Cuneo), desde Fenouillèdes en el límite del Rosellón hasta la marcha al norte de Limoges; un espacio muy vasto y variado geográfica, histórica, económica, humana, lingüísticamente.

Tras las ricas horas de los trovadores, el lenguaje fue víctima de las vicisitudes de la historia. El siglo XIX le dio un renacimiento literario, en el que destacó el felibre Aquiles Mir, nacido en Escales. El occitano sigue siendo una segunda naturaleza para los habitantes de este territorio, un elemento constitutivo de su identidad., un prisma para entender la región y una apertura al mundo.

pétanque

Òc al presente

La place de l'occitan en la sociedad ha pasado de presencia generalizada a principios del siglo XX, un papel de lengua de integración para la inmigración catalana, española e italiana, a un estatus de lengua minoritaria en menos de un siglo. El declive, impulsado por las presiones de la sociedad, se aceleró tras la Segunda Guerra Mundial, cuando el idioma se transmitía cada vez menos en las familias. Excluida de los medios de comunicación y de la escuela, pudo cambiar su estado a permanecer presente y ser un factor fuerte en la identidad del territorio, permitiendo comprenderlo y abriendo perspectivas.

Esta dinámica se manifiesta, entre otras, en la clases bilingües (servicio público en Lézignan-Corbières; escuelas asociativas Calandreta) y una creación artística rica y dinámica, alrededor del vestíbulo de Minervois con Laurent Cavalié, Bartàs, Mal-Coiffée, la fanfarria de Minervois, el Grop Òc siguiendo las huellas de Mans de Breish y de La Sauze, quien participó en el renacimiento de la canción occitana con Claude Martí a principios de la década de 1970.

Los Artistas occitanos conocer al público en varios eventos puntuales o regulares en el territorio de Corbières y Minervois: La Rués vers l'Oc / Semana fum cap a l'Òc en el Espace Culturel des Corbières / Airòl cultural de Corbièras de Ferrals, eventos Promaude, programas Maison Gibert, -vous de junio de Total Festum, Festival occitano de Canet d'Aude, en marzo, la presencia en la Fiesta del cuento en Cucugnan en julio, el Festen 'Òc de Camplong a principios de agosto, los eventos de L'Abribus en Montlaur,…
En junio, la Encontrada reúne para un día de entretenimiento en Capendu a miles de niños de las escuelas de Audoise que han seguido el conocimiento de la lengua y la cultura occitana.

Las asociaciones culturales departamentales o locales son lugares de encuentro y acción para la lengua: Institut d'Estudis Occitans d'Aude, Grop Occitan de Fabresan, Grop Occitan de la MJC de St-André de Roquelongue, Grop Occitan de Canet d 'Aude, ...
Minervois y Corbières se encuentran en el área de transmisión de la radio asociativa occitana Ràdio-Lenga d'Òc-Narbona - 95,5 MHz, que habla principalmente occitano en un contexto de música occitana, latina y mediterránea.

La acción de este activo y diverso movimiento cultural consiste en continuar la transmisión entre generaciones y en permitir y desarrollar el uso de la lengua en el ámbito de los medios de comunicación, las instituciones, los cuerpos educativos y en la vida cotidiana. Para hacerte una idea de la evolución de la sociedad rural durante el siglo XX, te aconsejamos que consultes, como hicimos para alimentar este sitio, las obras de la operación Vilatges al País.

Para hacer un balance de su práctica del occitano, puede embarcarse en una vira-lenga sin tropezar en el curso de las sílabas:

Aviái una cabeta contra quatrepecolhat
ANERI un compañero del quatrecontrepecolhaire
El contrequatrepecolhaire no tenía el consquatrepecolhèri
E siaguèt tan plan contrequatrepecolhada
Coma es el contraquatrepecolhaire
Me aviá counterquatrepecolhada

 Vilatges al País-Cantón de Durban