Canción de la almendra

Dejós ma fenèstra
i a un ametlièr :
filha despulhada,
l’amètla trencada,
s’esmòu la flor blanca
al vent de febrièr,
la fuèlha afinada,
de cocut al pè.
Per dire polida
dirai d’avelana,
d’amors capitadas
dirai d’ametlons,
la man jos la fauda
lo jaç dins la bauca
es l’amètla tendra
coma los potons ;
l’amètla qu’espèra
dins son clòt de brèça
per d’autras sasons.
Se morís la vièlha
siás tu l’eiretièr
del flòc de ferratja
d’un sol ametlièr
que son ombra tèunha
cobrís son reiaume
e farà flors blancas
un autre febrièr.
Per dire caucanha
dirai d’avelana,
per dire ma lenha
d’un vièlh ametlièr.

Leon Còrdas

Traduction :

Canción de la almendra : Bajo mi ventana hay un almendro: chica desnuda, la almendra quebrada conmueve la flor blanca en el viento de febrero, el árbol de hoja fina borra sobre su tronco. Para decir bonito, diré avellana de amores compartiendo las verdes almendras, la mano bajo el vestido, una cama de locas hierbas es la almendra tierna como los besos. Pero, espera la almendra en el hueco de una cuna para otras temporadas. Cuando muera la vieja, usted heredará de un pedazo que lleva una sola almendra cuya sombra tenue cubre el reino ,allí vendrán flores blancas en el próximo febrero. Para decir fortuna, yo diré nuez, para decir rama de un viejo almendro..